Портал создан при финансовой поддержке

Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

Российской Федерации

Сделать стартовойНаписать письмоДобавить в закладкиГлавная
 
Поэт в Китае - вовсе не поэт
Участники:
12:45Астана
12:45Бишкек
12:15Дели
14:45Пекин
10:45Москва
11:45Исламабад
11:45Душанбе
11:45Ташкент
Наблюдатели:
11:15Тегеран
09:45Минск
14:45Улан-Батор
11:15Кабул
Партнеры по диалогу::
11:15Ереван
12:15Катманду
11:45Баку
09:45Анкара
13:45Пномпень
12:15Шри-Джаяварденепура-Котте

Рубль/Валюты ШОС

 
 
Страна Код Валюта Ном. Курс
 
 

Официальный курс ЦБ России

Новости

22.10.2018 18:20
23 октября в Шанхае начнет работу 9-я Международная конференция «Доверие и безопасность в информационном обществе»
22.10.2018 18:08
Узбекистан возглавил рейтинг самых раскупаемых направлений среди россиян на Новый год
22.10.2018 17:28
Бердымухамедов утвердил состав туркмено-таджикской Межправкомиссии
22.10.2018 16:46
Президент Таджикистана сдал в эксплуатацию швейный и ковроткацкий цех
22.10.2018 15:07
Узбекистан и Киргизия описали еще два спорных участка совместной границы
22.10.2018 14:26
SAIC Maxus передал в дар Секретариату ШОС два автомобиля
22.10.2018 13:39
Президент Узбекистана выразил соболезнования президенту и народу Индии
22.10.2018 12:59
В Ашхабаде прошли туркмено-турецкие политконсультации
22.10.2018 12:12
В Душанбе отметят запуск первого гидроагрегата Рогунской ГЭС и день президента Таджикистана
22.10.2018 11:20
Секретариат ШОС принял участие в традиционной благотворительной ярмарке в Пекине
 
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
             
Проект профессионального стандарта для переводчиков представят на форуме в Екатеринбурге
07.08.2018 13:38

По данным директора бизнес-бюро ассоциации переводчиков Елены Кисловой, проект первого в России профессионального стандарта для переводчиков представят на девятом форуме Translation Forum Russia, который пройдет в Екатеринбурге 24-26 августа.

Она отметила, что на прошлогоднем форуме в Уфе был проведен круглый стол, где целый ряд переводческих компаний заявили о необходимости создать профстандарт с учетом развития технологий как в письменном, так и в устном переводе.

Работа над профстандартом продолжится и после форума. Итоговый вариант, который станет ориентиром для сотрудников отрасли, утвердит Минтруда РФ.

Он может лечь в основу должностных инструкций на государственных предприятиях или предприятиях с госучастием, а также будет учитываться при разработке образовательных программ.

Translation Forum Russia является крупнейшей в Восточной Европе отраслевой площадкой, на которой в этом году соберутся 400 участников из 20 стран ближнего и дальнего зарубежья.

  • Добавить комментарий
  • Распечатать

Оставить комментарий

*
*
*
 

Ранее по теме

Узбекистан возглавил рейтинг самых раскупаемых направлений среди россиян на Новый год
22.10.2018 18:08
Бердымухамедов утвердил состав туркмено-таджикской Межправкомиссии
22.10.2018 17:28
Узбекистан и Киргизия описали еще два спорных участка совместной границы
22.10.2018 15:07
В Ашхабаде прошли туркмено-турецкие политконсультации
22.10.2018 12:59
Секретариат ШОС принял участие в традиционной благотворительной ярмарке в Пекине
22.10.2018 11:20
В Узбекистане ожидается открытие филиалов нескольких российских университетов
18.10.2018 16:52
Саразм – древнее поселение, где могли плавить металл
17.10.2018 14:26
В Таджикистане пройдут дни культуры Туркменистана
12.10.2018 17:12
Казахстанский театр получил Гран-при Международного фестиваля "Подмосковные вечера"
11.10.2018 17:21
В Астане проходит VI Съезд лидеров мировых и традиционных религий
10.10.2018 16:41

Комментарии(0)

Сообщите об орфографической ошибке

Сообщить
Выделенный текст слишком длинный.